Đông Điệp (Trần Văn Lương)

17 Tháng Mười Một 201112:00 SA(Xem: 22222)
Đông Điệp (Trần Văn Lương)



Đông Điệp

 

Dạo:

  Bao năm giông gió miệt mài,

Người ra đi chẳng còn ai trở về.

 

Cóc cuối tuần:

 

冬 蝶

 

冬 林 葉 久 殘 ,

百 蝶 越 寒 關 .

遠 路 多 風 雨 ,

春 來 沒 一 還 .

 陳 文 良

 

Âm Hán Việt:

 

Đông Điệp


 Đông lâm diệp cửu tàn,

Bách điệp việt hàn quan.

Viễn lộ đa phong vũ,

Xuân lai, một nhất hoàn.

 Trần Văn Lương

 

Dịch nghĩa:

 

Bướm Mùa Đông

 

Rừng mùa Đông lá đã héo tàn từ lâu,

Hàng trăm con bướm vượt qua cửa ải lạnh.

Đường xa nhiều mưa gió,

Xuân đến, chẳng có một con nào (sống sót) trở lại.

 

Phỏng dịch thơ:

 

 Bướm Đông


 Rừng Đông lá trọn héo vàng,

Trăm con bướm nhỏ bàng hoàng xa quê.

 Dặm trường giông gió lê thê,

Còn ai sống sót trở về ngày Xuân !

  Trần Văn Lương

 Cali, 11/2011

 

Lời bàn của Phi Dã Thiền Sư :

  Ra đi hàng trăm, nhưng chẳng còn ai sống sót để trở về khi mùa Xuân tới.

 Than ôi ! Thương thay đàn bướm Việt !

 

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
11 Tháng Chín 2021(Xem: 538)
"Em ơi ! Có gì mà Em sợ Chuyện nắng chuyện mưa chuyện gió to ... Sự đời vẫn quẩn quanh như thế Ta vẫn cùng Em chung chiếc ô !"
10 Tháng Tám 2021(Xem: 587)
"Lửa chài vương vấn giấc mơ Con thuyền đậu bến Cô Tô hững hờ Nửa đêm thanh vắng trôi qua Đâu đây văng vẳng chuông chùa Hàn San."
23 Tháng Bảy 2021(Xem: 841)
"Tôi giờ sao cứ nhớ Những tháng ngày xa xưa Bên hàng hiên quán cũ Có Bạn đang ngồi chờ !."
14 Tháng Bảy 2021(Xem: 950)
"Tôi vẫn nhớ và âm thầm đưa tiễn Người bạn hiền vừa cất bước ra đi Tình đồng môn mình sẽ mãi khắc ghi Nén hương thắp, hẹn một ngày tái ngộ."
01 Tháng Năm 2021(Xem: 1197)
"Nếu tôi được về thăm Đalat Tôi sẽ đem về cho em một chút quê hương Một chút thương yêu một chút tình người Một chút nhớ nhung mùi Dạ Lan trong tóc"
30 Tháng Tư 2021(Xem: 1540)
"Bóng tối phủ trùm nơi cố lý Bình minh ló dạng cõi xa xăm Hồn thiêng tử sĩ xin phù hộ Non nước yên bình với tháng năm"
09 Tháng Tư 2021(Xem: 1297)
"Xa nhà ý nghĩ lao đao Mùa đông bệnh lão thì thào mấy câu Tóc mai sương gió bạc màu Tuổi già giã biệt chén sầu đắng cay. "
SINH HOẠT
MINH XÁC QUAN ĐIỂM
- Website do một ít Thụ Nhân chung sức, dù rộng mở đến tất cả đồng môn trong tình thân hữu, nhưng không nhân danh hay đại diện tập thể nào.

- Quan điểm của bài viết trong Diễn Đàn là của cá nhân tác giả, không hẳn phản ánh quan điểm chung của Ban Biên Tập và những người tham gia Diễn Đàn.
KHÁCH THĂM VIẾNG
551,286